当前位置:首页 > 临时存放 > 正文

解释2

临时存放 · Jan 05, 2009

腾挪 sabaki :用声东击西的灵活战法,来挫折对方的作战意图。 (声东击西的灵活战法)
闪电战术不知道是怎么翻译出来的。。


“腾挪的手筋”-》灵活的妙招
前面的动词用“进入”肯定是不行了。换用通顺的吧。


先手得利 kikashi  :直接翻译成“先手”就可以。 bi zhao 又是啥。。。从意义上也看的出来,对方不能不跟着应,自然是先手。

肩冲:同“尖冲”,在对方“尖”的位置上下一招,以消减对方的形势。 (在对方“尖”的位置上行棋)

滚打:采用“扑”“打”“枷”等一系列手段,使敌方下成凝重局促的棋形。(迫使敌方棋形凝重的走法)

愚形:某一方棋子,通常为两子以上的组合所构成的低效率且不美观的形状。(重复愚笨的棋形)

发表评论

灰
 2009-01-05 12:58:26回复
70:
Dialogue: 0,0:10:13.46,0:10:15.67,Default,,0000,0000,0000,,虽然我采用「腾挪」的手筋攻入(「腾挪」:)
Dialogue: 0,0:10:16.70,0:10:19.26,Default,,0000,0000,0000,,不过我的棋子被逼成了「愚形」有点不好办(「愚形」(dango):)
愚形 的解释??
改成这样可以吗?
blacktea
blacktea 2009-01-09 18:23:29回复
看着好别扭啊。。。
腾挪是处理己方孤棋的手段,怎么还有攻入什么的
虽然我能利用腾挪的手筋/虽然我走出了一些腾挪的手筋/虽然我利用腾挪的手筋走出了一些好棋
这样好些